TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 01:59:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十一冊 No. 310《大寶積經》CBETA 電子佛典 V1.39 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhất sách No. 310《đại bảo tích Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.39 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 大寶積經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 đại bảo tích Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大寶積經卷第五 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ     大唐三藏菩提流志奉 制譯     Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chế dịch 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一 đệ nhị vô biên trang nghiêm hội vô thượng Đà-la-ni phẩm đệ nhất 之二 chi nhị 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言。 nhĩ thời Phật cáo vô biên trang nghiêm Bồ Tát ngôn 。 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧。 ngã đương thuyết bỉ đà-la-ni môn lý thú sái biệt trí tuệ thiện xảo 。 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便。由證此故。 lệnh chư Bồ-tát đắc Đà-la-ni thiện xảo phương tiện 。do chứng thử cố 。 當能了知隨法祕密善巧理趣。云何了知。無邊莊嚴。 đương năng liễu tri tùy pháp bí mật thiện xảo lý thú 。vân hà liễu tri 。vô biên trang nghiêm 。 於眼所見色陀羅尼。乃至意所知法陀羅尼門。 ư nhãn sở kiến sắc Đà-la-ni 。nãi chí ý sở tri pháp đà la ni môn 。 無邊莊嚴云何六內諸法所取外法陀羅尼門。 vô biên trang nghiêm vân hà lục nội chư Pháp sở thủ ngoại pháp đà la ni môn 。 無邊莊嚴。若諸菩薩眼見色已。而由不可映奪智力。 vô biên trang nghiêm 。nhược/nhã chư Bồ-tát nhãn kiến sắc dĩ 。nhi do bất khả ánh đoạt trí lực 。 及念善巧不迷忘故。 cập niệm thiện xảo bất mê vong cố 。 了知遍持色是無常生滅不住皆盡離滅。由此復能於內眼界。 liễu tri biến trì sắc thị vô thường sanh diệt bất trụ giai tận ly diệt 。do thử phục năng ư nội nhãn giới 。 而不執著我及非我。善巧安住眼處清淨。 nhi bất chấp trước ngã cập phi ngã 。thiện xảo an trụ nhãn xứ/xử thanh tịnh 。 於色攀緣不攝受故。而能清淨陀羅尼門。 ư sắc phàn duyên bất nhiếp thọ cố 。nhi năng thanh tịnh đà-la-ni môn 。 善能觀見盡厭離滅則無戲論。由不戲論總持善巧。 thiện năng quán kiến tận yếm ly diệt tức vô hí luận 。do bất hí luận tổng trì thiện xảo 。 住無妄念無有積集。 trụ/trú vô vọng niệm vô hữu tích tập 。 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法。無有分別。 sở hạnh đạo trung nhi năng xả ly nhãn dữ nhãn thức cập sở tri Pháp 。vô hữu phân biệt 。 由如實見得清淨故。亦能隨念諸法如幻。於能所識。 do như thật kiến đắc thanh tịnh cố 。diệc năng tùy niệm chư Pháp như huyễn 。ư năng sở thức 。 清淨善巧得總持時。善能攝取不共世間廣大智蘊。 thanh tịnh thiện xảo đắc tổng trì thời 。thiện năng nhiếp thủ bất cộng thế gian quảng đại trí uẩn 。 如是略說。乃至意所知法陀羅尼門。 như thị lược thuyết 。nãi chí ý sở tri pháp đà la ni môn 。 菩薩以意了知法已。而由不可映奪智力。 Bồ Tát dĩ ý liễu tri Pháp dĩ 。nhi do bất khả ánh đoạt trí lực 。 及念善巧不迷忘故。而能總持諸法無常生滅。 cập niệm thiện xảo bất mê vong cố 。nhi năng tổng trì chư Pháp vô thường sanh diệt 。 不住盡厭離滅。於內意處安住總持。 bất trụ tận yếm ly diệt 。ư nội ý xứ an trụ tổng trì 。 亦不執著我及非我。善於內住意識地者。 diệc bất chấp trước ngã cập phi ngã 。thiện ư nội trụ/trú ý thức địa giả 。 隨能妙觀總持善巧次善安住意處清淨。於外法處不攝受故。 tùy năng diệu quán tổng trì thiện xảo thứ thiện an trụ ý xứ thanh tịnh 。ư ngoại Pháp xứ bất nhiếp thọ cố 。 能得清淨陀羅尼門。 năng đắc thanh tịnh đà-la-ni môn 。 由內外法及餘結使不相應故。能隨觀見盡厭離滅不作戲論。 do nội ngoại Pháp cập dư kết/kiết sử bất tướng ứng cố 。năng tùy quán kiến tận yếm ly diệt bất tác hí luận 。 由不戲論總持善巧。住無妄念無有積集。 do bất hí luận tổng trì thiện xảo 。trụ/trú vô vọng niệm vô hữu tích tập 。 趣行之道而能捨離。意及意識并所知法。 thú hạnh/hành/hàng chi đạo nhi năng xả ly 。ý cập ý thức tinh sở tri Pháp 。 無有戲論不起分別。以如實見得清淨故。 vô hữu hí luận bất khởi phân biệt 。dĩ như thật kiến đắc thanh tịnh cố 。 而能隨念諸法如幻。亦能總持於識所識清淨善巧。 nhi năng tùy niệm chư Pháp như huyễn 。diệc năng tổng trì ư thức sở thức thanh tịnh thiện xảo 。 而能攝取不共世間殊勝福慧。又能如是。 nhi năng nhiếp thủ bất cộng thế gian thù thắng phước tuệ 。hựu năng như thị 。 於去來今及諸內外一切法中。由隨義覺。 ư khứ lai kim cập chư nội ngoại nhất thiết pháp trung 。do tùy nghĩa giác 。 攝取方便善巧智力。不於少法起無因見。 nhiếp thủ phương tiện thiện xảo trí lực 。bất ư thiểu Pháp khởi vô nhân kiến 。 而不於因起於緣見。亦不於緣而起因見。 nhi bất ư nhân khởi ư duyên kiến 。diệc bất ư duyên nhi khởi nhân kiến 。 了一切法各不相應。如實隨入諸法本性。 liễu nhất thiết pháp các bất tướng ứng 。như thật tùy nhập chư pháp bản tánh 。 此一切法本性清淨展轉寂靜。若一切法展轉依持隨種類持。 thử nhất thiết pháp bổn tánh thanh tịnh triển chuyển tịch tĩnh 。nhược/nhã nhất thiết pháp triển chuyển y trì tùy chủng loại trì 。 由於遍持共相應故。得安住者。 do ư biến trì cộng tướng ứng cố 。đắc an trụ giả 。 應知彼法不由依持共相應故。而得安住。 ứng tri bỉ Pháp bất do y trì cộng tướng ứng cố 。nhi đắc an trụ 。 不生不起而不流轉。亦非言說之所能得。彼所有義一切諸法。 bất sanh bất khởi nhi bất lưu chuyển 。diệc phi ngôn thuyết chi sở năng đắc 。bỉ sở hữu nghĩa nhất thiết chư pháp 。 各不同分非共相應。非不相應。 các bất đồng phần phi cộng tướng ứng 。phi bất tướng ứng 。 以一切法無有作者令作者故。無有壽者。 dĩ nhất thiết pháp vô hữu tác giả lệnh tác giả cố 。vô hữu thọ giả 。 無有眾生無補特伽羅。此說法句。非如其實。非不如實。 vô hữu chúng sanh vô Bổ-đặc-già-la 。thử thuyết Pháp cú 。phi như kỳ thật 。phi bất như thật 。 一切諸法不攝受故。同於涅槃。無有執著。 nhất thiết chư pháp bất nhiếp thọ cố 。đồng ư Niết-Bàn 。vô hữu chấp trước 。 斷於執著遠離執著。無邊莊嚴。此是諸菩薩。 đoạn ư chấp trước viễn ly chấp trước 。vô biên trang nghiêm 。thử thị chư Bồ-tát 。 演說陀羅尼差別善巧。 diễn thuyết Đà-la-ni sái biệt thiện xảo 。 如內外法於一切法應當了知。如是說時。彼諸菩薩捨離內句。亦不取外。 như nội ngoại Pháp ư nhất thiết Pháp ứng đương liễu tri 。như thị thuyết thời 。bỉ chư Bồ-tát xả ly nội cú 。diệc bất thủ ngoại 。 及能觀察無有始終。乘生死輪墮在世間。 cập năng quan sát vô hữu thủy chung 。thừa sanh tử luân đọa tại thế gian 。 入無明室處無明(穀-禾+卵)。周遍流轉。 nhập vô minh thất xứ/xử vô minh (cốc -hòa +noãn )。chu biến lưu chuyển 。 彼雖如是生死輪轉。於中亦無生死可得。 bỉ tuy như thị sanh tử luân chuyển 。ư trung diệc vô sanh tử khả đắc 。 亦無真實生死之輪。雖復隨順生死輪轉。墮在世間於中可得。 diệc vô chân thật sanh tử chi luân 。tuy phục tùy thuận sanh tử luân chuyển 。đọa tại thế gian ư trung khả đắc 。 然諸眾生不能了知此諸法故。 nhiên chư chúng sanh bất năng liễu tri thử chư Pháp cố 。 於生死中遊行馳走周遍馳走。又不能了虛妄顛倒。 ư sanh tử trung du hạnh/hành/hàng trì tẩu chu biến trì tẩu 。hựu bất năng liễu hư vọng điên đảo 。 於非眾生起眾生想。若眾生想所繫縛者。 ư phi chúng sanh khởi chúng sanh tưởng 。nhược/nhã chúng sanh tưởng sở hệ phược giả 。 彼於諸法不能了知。隨入破壞極破壞法。 bỉ ư chư Pháp bất năng liễu tri 。tùy nhập phá hoại cực phá hoại Pháp 。 為虛空執之所執著。 vi/vì/vị hư không chấp chi sở chấp trước/trứ 。 佛告無邊莊嚴。若諸菩薩。 Phật cáo vô biên trang nghiêm 。nhược/nhã chư Bồ-tát 。 於此法中能解了者。速疾獲得智慧光明。隨證法門。 ư thử Pháp trung năng giải liễu giả 。tốc tật hoạch đắc trí tuệ quang minh 。tùy chứng Pháp môn 。 辯才清淨修習忍辱。而能精勤起大慈悲。 biện tài thanh tịnh tu tập nhẫn nhục 。nhi năng tinh cần khởi đại từ bi 。 志無懈倦善能安住。祕密言詞演說方便。 chí vô giải quyện thiện năng an trụ 。bí mật ngôn từ diễn thuyết phương tiện 。 亦能了知一切諸法異名差別。最勝語言隨所憶念。 diệc năng liễu tri nhất thiết chư pháp dị danh sái biệt 。tối thắng ngữ ngôn tùy sở ức niệm 。 往昔住處能善讚說。無少相違。令諸眾生住無諍論。 vãng tích trụ xứ năng thiện tán thuyết 。vô thiểu tướng vi 。lệnh chư chúng sanh trụ/trú vô tránh luận 。 能壞一切外道諸論。為破眾生諸黑闇故。 năng hoại nhất thiết ngoại đạo chư luận 。vi/vì/vị phá chúng sanh chư hắc ám cố 。 宣說法時。 tuyên thuyết Pháp thời 。 而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎。放法光明。作不思議法之施主。 nhi vi thập phương vô lượng thế giới chư Phật Như Lai chi sở xưng thán 。phóng pháp quang minh 。tác bất tư nghị Pháp chi thí chủ 。 善能開示諸佛法藏。無有迷惑。及能攝取殊勝大願。 thiện năng khai thị chư Phật pháp tạng 。vô hữu mê hoặc 。cập năng nhiếp thủ thù thắng đại nguyện 。 如其所願皆令滿足。得不思議方便善巧。 như kỳ sở nguyện giai lệnh mãn túc 。đắc bất tư nghị phương tiện thiện xảo 。 令諸眾生意樂開發。及能示現前後際因。 lệnh chư chúng sanh ý lạc khai phát 。cập năng thị hiện tiền hậu tế nhân 。 亦能示現去來方便。無邊莊嚴。是中菩薩。 diệc năng thị hiện khứ lai phương tiện 。vô biên trang nghiêm 。thị trung Bồ Tát 。 於能發起三摩地門。應勤修習。既修習已。 ư năng phát khởi tam ma địa môn 。ưng cần tu tập 。ký tu tập dĩ 。 而能證入陀羅尼門。於陀羅尼門得自在已。 nhi năng chứng nhập đà-la-ni môn 。ư đà-la-ni môn đắc tự tại dĩ 。 於諸祕密廣大異名。而能演說。及能入於異名之智。 ư chư bí mật quảng đại dị danh 。nhi năng diễn thuyết 。cập năng nhập ư dị danh chi trí 。 能隨順入甚深理趣。善能了知言說示現。 năng tùy thuận nhập thậm thâm lý thú 。thiện năng liễu tri ngôn thuyết thị hiện 。 令無少處而生疑惑。不由他教住於忍地。 lệnh vô thiểu xứ/xử nhi sanh nghi hoặc 。bất do tha giáo trụ/trú ư nhẫn địa 。 無邊莊嚴。若諸菩薩。能善發起勇猛精進。 vô biên trang nghiêm 。nhược/nhã chư Bồ-tát 。năng thiện phát khởi dũng mãnh tinh tấn 。 為欲哀愍諸眾生故。求諸法智證入通達。 vi/vì/vị dục ai mẩn chư chúng sanh cố 。cầu chư Pháp trí chứng nhập thông đạt 。 無有餘乘而不成就。得佛大智。超過一切世間之智。 vô hữu dư thừa nhi bất thành tựu 。đắc Phật đại trí 。siêu quá nhất thiết thế gian chi trí 。 究竟清淨。一切智智未足為難無邊莊嚴。 cứu cánh thanh tịnh 。nhất thiết trí trí vị túc vi/vì/vị nạn/nan vô biên trang nghiêm 。 於此演說陀羅尼門甚深方便法品之中。 ư thử diễn thuyết đà-la-ni môn thậm thâm phương tiện Pháp phẩm chi trung 。 所有諸法。為欲攝取諸菩薩故。開示發起。 sở hữu chư Pháp 。vi/vì/vị dục nhiếp thủ chư Bồ-tát cố 。khai thị phát khởi 。 我今當說令諸菩薩普遍開悟。善能攝取祕密言教。 ngã kim đương thuyết lệnh chư Bồ-tát phổ biến khai ngộ 。thiện năng nhiếp thủ bí mật ngôn giáo 。 凡有所作。皆能了知一切語言音聲之義。 phàm hữu sở tác 。giai năng liễu tri nhất thiết ngữ ngôn âm thanh chi nghĩa 。 復能證入差別覺慧善巧之智。 phục năng chứng nhập sái biệt giác tuệ thiện xảo chi trí 。 何者是彼所有之法。無邊莊嚴。是諸菩薩具淨尸羅。 hà giả thị bỉ sở hữu chi Pháp 。vô biên trang nghiêm 。thị chư Bồ-tát cụ tịnh thi la 。 安住實諦加持之力。則能增長布施方便。 an trụ thật đế gia trì chi lực 。tức năng tăng trưởng bố thí phương tiện 。 求無我所無攝受法。修習方便。證一切法真實理趣。 cầu vô ngã sở vô nhiếp thọ/thụ Pháp 。tu tập phương tiện 。chứng nhất thiết pháp chân thật lý thú 。 得不退法及善安住不退轉地。 đắc bất thoái Pháp cập thiện an trụ bất thoái chuyển địa 。 速疾具足無礙辯才智慧。增廣猶如大海。無邊莊嚴。當於後時。 tốc tật cụ túc vô ngại biện tài trí tuệ 。tăng quảng do như đại hải 。vô biên trang nghiêm 。đương ư hậu thời 。 無有餘人頗能恭敬受持此法。 vô hữu dư nhân phả năng cung kính thọ trì thử pháp 。 唯除菩薩希求甚深如實法者。為欲開示如來法藏。 duy trừ Bồ Tát hy cầu thậm thâm như thật Pháp giả 。vi/vì/vị dục khai thị Như Lai Pháp tạng 。 希求樂欲增上心者。調善意樂正思惟者。 hy cầu lạc/nhạc dục tăng thượng tâm giả 。điều thiện ý lạc chánh tư duy giả 。 彼等於此甚深法中。精勤修學入此理趣。 bỉ đẳng ư thử thậm thâm Pháp trung 。tinh cần tu học nhập thử lý thú 。 則能了知異名演說。亦能了知一切諸法自性本性。 tức năng liễu tri dị danh diễn thuyết 。diệc năng liễu tri nhất thiết chư pháp tự tánh bổn tánh 。 無邊莊嚴。假使如來以種種名演說諸法。 vô biên trang nghiêm 。giả sử Như Lai dĩ chủng chủng danh diễn thuyết chư Pháp 。 然於諸法本性自性亦不相違。 nhiên ư chư pháp bản tánh tự tánh diệc bất tướng vi 。 如來開示諸法本性不相違法。說一切法無所造作。凡所演說。 Như Lai khai thị chư pháp bản tánh bất tướng vi Pháp 。thuyết nhất thiết pháp vô sở tạo tác 。phàm sở diễn thuyết 。 無有所說及能說者。無邊莊嚴。 vô hữu sở thuyết cập năng thuyết giả 。vô biên trang nghiêm 。 如來已得演說善巧勝波羅蜜。如來亦無少法可得。 Như Lai dĩ đắc diễn thuyết thiện xảo thắng Ba-la-mật 。Như Lai diệc vô thiểu Pháp khả đắc 。 亦無隨得亦不遍得。如來不為少法安住故。 diệc vô tùy đắc diệc bất biến đắc 。Như Lai bất vi/vì/vị thiểu Pháp an trụ cố 。 不捨離故。不為生故。而能說法。 bất xả ly cố 。bất vi/vì/vị sanh cố 。nhi năng thuyết Pháp 。 亦不為得少分法故。亦非不得故。如來行無所得。 diệc bất vi/vì/vị đắc thiểu phần Pháp cố 。diệc phi bất đắc cố 。Như Lai hạnh/hành/hàng vô sở đắc 。 如來不行亦非不行。亦不應說諸佛如來行如實行。 Như Lai bất hạnh/hành diệc phi bất hạnh/hành 。diệc bất ưng thuyết chư Phật Như Lai hạnh/hành/hàng như thật hạnh/hành/hàng 。 何以故。無有少法說名如來。 hà dĩ cố 。vô hữu thiểu pháp thuyết danh Như Lai 。 此是如來住如是住。行如是行。若彼如來以名字故名如來者。 thử thị Như Lai trụ như thị trụ/trú 。hạnh/hành/hàng như thị hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã bỉ Như Lai dĩ danh tự cố danh Như Lai giả 。 如來與名非異非不異。非異非不異故。 Như Lai dữ danh phi dị phi bất dị 。phi dị phi bất dị cố 。 不應說言如來若來若去。如來非戲論者。 bất ưng thuyết ngôn Như Lai nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 。Như Lai phi hí luận giả 。 超過戲論。亦無超過。如來無有超過。超過亦無如來。 siêu quá hí luận 。diệc vô siêu quá 。Như Lai vô hữu siêu quá 。siêu quá diệc vô Như Lai 。 如是如來。與如來性。非即非離。不虛妄性。 như thị Như Lai 。dữ Như Lai tánh 。phi tức phi ly 。bất hư vọng tánh 。 不變異性。亦復如是。如是稱揚如來體性。 bất biến dị tánh 。diệc phục như thị 。như thị xưng dương Như Lai thể tánh 。 無有少法開示演說。亦無示現。 vô hữu thiểu Pháp khai thị diễn thuyết 。diệc vô thị hiện 。 如來證得一切諸法如實本性。然一切法所有本性不可宣說。 Như Lai chứng đắc nhất thiết chư pháp như thật bản tánh 。nhiên nhất thiết pháp sở hữu bổn tánh bất khả tuyên thuyết 。 一切諸法無所有故。如是如來說一切法。 nhất thiết chư pháp vô sở hữu cố 。như thị Như Lai thuyết nhất thiết pháp 。 無有所作亦無變異。不生不滅不出不離。 vô hữu sở tác diệc vô biến dị 。bất sanh bất diệt bất xuất bất ly 。 一切諸法究竟清淨故。非得非遍得。 nhất thiết chư pháp cứu cánh thanh tịnh cố 。phi đắc phi biến đắc 。 於一切法無有所得。無所得故無有可證。 ư nhất thiết Pháp vô hữu sở đắc 。vô sở đắc cố vô hữu khả chứng 。 如是無有少法可得。若法可得。於諸法中應有受者。 như thị vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。nhược/nhã Pháp khả đắc 。ư chư Pháp trung ưng hữu thọ/thụ giả 。 既無受者。是故當知一切諸法由不生故無有得者。 ký thị cố giả 。thị cố đương tri nhất thiết chư pháp do bất sanh cố vô hữu đắc giả 。 如來名號亦由聖教假名施設。 Như Lai danh hiệu diệc do Thánh giáo giả danh thí thiết 。 如是言說性清淨故。聖者於中不得少法。然於聖者。 như thị ngôn thuyết tánh thanh tịnh cố 。Thánh Giả ư trung bất đắc thiểu Pháp 。nhiên ư Thánh Giả 。 亦無有法及與非法。 diệc vô hữu Pháp cập dữ phi pháp 。 亦無有法名為聖者及非聖者。無有少法與彼相應或當相應。 diệc vô hữu Pháp danh vi Thánh Giả cập phi Thánh Giả 。vô hữu thiểu Pháp dữ bỉ tướng ứng hoặc đương tướng ứng 。 於此如來所有演說。皆應了知。亦復不應隨俗而轉。 ư thử Như Lai sở hữu diễn thuyết 。giai ưng liễu tri 。diệc phục bất ưng tùy tục nhi chuyển 。 如來能說法及非法。亦不建立有法非法。 Như Lai năng thuyết Pháp cập phi pháp 。diệc bất kiến lập hữu pháp phi pháp 。 如來能說善不善法。亦不建立有善不善。 Như Lai năng thuyết thiện bất thiện Pháp 。diệc bất kiến lập hữu thiện bất thiện 。 如來能說一切諸法。亦不建立有一切法。 Như Lai năng thuyết nhất thiết chư pháp 。diệc bất kiến lập hữu nhất thiết pháp 。 如來能說法無表示。亦不建立有無表示。無邊莊嚴。 Như Lai năng thuyết Pháp vô biểu thị 。diệc bất kiến lập hữu vô biểu thị 。vô biên trang nghiêm 。 如來所說此甚深法。無淨業者不能了知。 Như Lai sở thuyết thử thậm thâm Pháp 。vô tịnh nghiệp giả bất năng liễu tri 。 若有樂求無上菩提。於生死中求解脫者。 nhược hữu lạc/nhạc cầu vô thượng Bồ-đề 。ư sanh tử trung cầu giải thoát giả 。 應當覺了諸佛如來所演說法。無邊莊嚴。 ứng đương giác liễu chư Phật Như Lai sở diễn thuyết Pháp 。vô biên trang nghiêm 。 若諸菩薩於此法中能解了者。應無猶豫不取不捨。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư thử Pháp trung năng giải liễu giả 。ưng vô do dự bất thủ bất xả 。 亦不見有少法生滅。無有戲論。非無戲論。 diệc bất kiến hữu thiểu Pháp sanh diệt 。vô hữu hí luận 。phi vô hí luận 。 則能演說此真實法。於此演說真實法中。 tức năng diễn thuyết thử chân thật Pháp 。ư thử diễn thuyết chân thật Pháp trung 。 亦不執著。無邊莊嚴。譬如須彌山王。 diệc bất chấp trước 。vô biên trang nghiêm 。thí như Tu Di Sơn Vương 。 與諸福德善根眾生所用宮殿。作依止處。 dữ chư phước đức thiện căn chúng sanh sở dụng cung điện 。tác y chỉ xứ 。 眾生於彼而受歡樂。如是如是。作善根者諸菩薩等。 chúng sanh ư bỉ nhi thọ/thụ hoan lạc 。như thị như thị 。tác thiện căn giả chư Bồ-tát đẳng 。 於此法寶積集教中。而能聽受。 ư thử pháp bảo tích tập giáo trung 。nhi năng thính thọ 。 由此法寶菩薩能得一切智智。無邊莊嚴。此契經法。 do thử pháp bảo Bồ Tát năng đắc nhất thiết trí trí 。vô biên trang nghiêm 。thử khế Kinh pháp 。 能隨順入無上法智。為欲開示如來法藏陀羅尼故。 năng tùy thuận nhập vô thượng pháp trí 。vi/vì/vị dục khai thị Như Lai Pháp tạng Đà-la-ni cố 。 如是流布此陀羅尼。能攝一切所有廣大真實之法。 như thị lưu bố thử Đà-la-ni 。năng nhiếp nhất thiết sở hữu quảng đại chân thật chi Pháp 。 諸佛如來所說之法。 chư Phật Như Lai sở thuyết chi Pháp 。 皆悉從此無邊陀羅尼門之所流出此陀羅尼。為欲清淨一切法門。 giai tất tòng thử vô biên đà-la-ni môn chi sở lưu xuất thử Đà-la-ni 。vi/vì/vị dục thanh tịnh nhất thiết pháp môn 。 是故如來開示演說此陀羅尼。 thị cố Như Lai khai thị diễn thuyết thử Đà-la-ni 。 能攝一切契經等法。不成不壞。無初中後。 năng nhiếp nhất thiết khế Kinh đẳng Pháp 。bất thành bất hoại 。vô sơ trung hậu 。 此陀羅尼如來護念。遍於十方諸佛世界。 thử Đà-la-ni Như Lai hộ niệm 。biến ư thập phương chư Phật thế giới 。 能作無量無邊佛事。無邊莊嚴。 năng tác vô lượng vô biên Phật sự 。vô biên trang nghiêm 。 於此最初陀羅尼品說義品理趣品中。而能攝受一切諸法。無邊莊嚴。 ư thử tối sơ Đà-la-ni phẩm thuyết nghĩa phẩm lý thú phẩm trung 。nhi năng nhiếp thọ nhất thiết chư pháp 。vô biên trang nghiêm 。 彼中諸菩薩等。欲隨覺了此教法者。 bỉ trung chư Bồ-tát đẳng 。dục tùy giác liễu thử giáo pháp giả 。 欲流注法令不斷者。欲入諸法無住印者。 dục lưu chú Pháp lệnh bất đoạn giả 。dục nhập chư Pháp vô trụ ấn giả 。 欲隨覺了無有障礙祕密門者。 dục tùy giác liễu vô hữu chướng ngại bí mật môn giả 。 欲隨發起趣向加行大精進者。欲隨覺了諸法性相說此法者。 dục tùy phát khởi thú hướng gia hạnh/hành/hàng đại tinh tấn giả 。dục tùy giác liễu chư pháp tánh tướng thuyết thử pháp giả 。 應當受持諸佛如來所演言教。既受持已。 ứng đương thọ trì chư Phật Như Lai sở diễn ngôn giáo 。ký thọ trì dĩ 。 隨應了知一切所有祕密言詞。 tùy ưng liễu tri nhất thiết sở hữu bí mật ngôn từ 。 欲隨趣入總相演說文字智者。欲隨覺了演說諸法差別理趣者。 dục tùy thú nhập tổng tướng diễn thuyết văn tự trí giả 。dục tùy giác liễu diễn thuyết chư Pháp sái biệt lý thú giả 。 欲隨憶念一切諸法簡擇智者。 dục tùy ức niệm nhất thiết chư pháp giản trạch trí giả 。 為欲利益安樂一切諸眾生故。施設勝義。 vi/vì/vị dục lợi ích an lạc nhất thiết chư chúng sanh cố 。thí thiết thắng nghĩa 。 善隨機根授與眾生令得利益。若稱揚法。若流傳法。若演說法。 thiện tùy ky căn thụ dữ chúng sanh lệnh đắc lợi ích 。nhược/nhã xưng dương Pháp 。nhược/nhã lưu truyền Pháp 。nhược/nhã diễn thuyết Pháp 。 以資糧心哀愍利益。求佛之智。 dĩ tư lương tâm ai mẩn lợi ích 。cầu Phật chi trí 。 不於少法而生執著。由不執著無有所取。 bất ư thiểu Pháp nhi sanh chấp trước 。do bất chấp trước vô hữu sở thủ 。 亦不觀察無二法智。亦不示現內智外智。不於少法而生厭足。 diệc bất quan sát vô nhị Pháp trí 。diệc bất thị hiện nội trí ngoại trí 。bất ư thiểu Pháp nhi sanh yếm túc 。 亦不應以下劣精進希求上智。 diệc bất ưng dĩ hạ liệt tinh tấn hy cầu thượng trí 。 勤修一切甚深之法。所有難問隨義而說。 cần tu nhất thiết thậm thâm chi Pháp 。sở hữu nạn/nan vấn tùy nghĩa nhi thuyết 。 應住自利及以利他。應善觀察自他之想。 ưng trụ/trú tự lợi cập dĩ lợi tha 。ưng thiện quan sát tự tha chi tưởng 。 入一切法皆悉無我。我清淨已。隨入一切諸法清淨。 nhập nhất thiết pháp giai tất vô ngã 。ngã thanh tịnh dĩ 。tùy nhập nhất thiết chư pháp thanh tịnh 。 愛樂開示演說言教。若問不問乃至少法不生慳悋。 ái lạc khai thị diễn thuyết ngôn giáo 。nhược/nhã vấn bất vấn nãi chí thiểu Pháp bất sanh xan lẫn 。 菩薩應作如是四無量心。我為利益諸眾生故。 Bồ Tát ưng tác như thị tứ vô lượng tâm 。ngã vi/vì/vị lợi ích chư chúng sanh cố 。 隨與勝施最上之施。所謂無上法寶之藏。 tùy dữ thắng thí tối thượng chi thí 。sở vị vô thượng pháp bảo chi tạng 。 我今當令一切眾生與不可說法寶相應。 ngã kim đương lệnh nhất thiết chúng sanh dữ bất khả thuyết Pháp bảo tướng ứng 。 假令眾生作諸重惡。終不於彼生慳法心。 giả lệnh chúng sanh tác chư trọng ác 。chung bất ư bỉ sanh xan pháp tâm 。 離諸慳惜。能為捨施為法施主。 ly chư xan tích 。năng vi/vì/vị xả thí vi/vì/vị Pháp thí chủ 。 我今當作如來之事一切智事。令諸眾生捨離重擔。於大瀑流。 ngã kim đương tác Như Lai chi sự nhất thiết trí sự 。lệnh chư chúng sanh xả ly trọng đam/đảm 。ư Đại bộc lưu 。 當以法船運度群品。 đương dĩ pháp thuyền vận độ quần phẩm 。 能令眾生得於一切安樂資具。菩薩當以如是悲心發生覺慧。 năng lệnh chúng sanh đắc ư nhất thiết an lạc tư cụ 。Bồ Tát đương dĩ như thị bi tâm phát sanh giác tuệ 。 速疾證於殊勝之法。於此契經陀羅尼門。 tốc tật chứng ư thù thắng chi Pháp 。ư thử khế Kinh đà-la-ni môn 。 演說諸法差別總持。當得成就捨離生死。 diễn thuyết chư Pháp sái biệt tổng trì 。đương đắc thành tựu xả ly sanh tử 。 不為他論之所攝受。能破一切外道諸論。降伏魔軍。 bất vi/vì/vị tha luận chi sở nhiếp thọ 。năng phá nhất thiết ngoại đạo chư luận 。hàng phục ma quân 。 為欲滅壞諍論法故。應如是住。無邊莊嚴。 vi/vì/vị dục diệt hoại tranh luận Pháp cố 。ưng như thị trụ/trú 。vô biên trang nghiêm 。 此陀羅尼門一切如來之所攝受。善作憶念。 thử đà-la-ni môn nhất thiết Như Lai chi sở nhiếp thọ 。thiện tác ức niệm 。 譬如後身菩薩。住於三十三天。夜摩天。 thí như hậu thân Bồ Tát 。trụ/trú ư tam thập tam thiên 。dạ ma thiên 。 兜率陀天樂變化天。他化自在天中。 Đâu-Xuất-Đà Thiên nhạc biến hóa Thiên 。tha hóa tự tại thiên trung 。 兜率陀宮一切諸天承事供養。一切眾生咸生愛樂。 Đâu-Xuất-Đà cung nhất thiết chư Thiên thừa sự cúng dường 。nhất thiết chúng sanh hàm sanh ái lạc 。 成熟善根攝諸勝福。餘有一生。施戒福蘊具足清淨。 thành thục thiện căn nhiếp chư thắng phước 。dư hữu nhất sanh 。thí giới phước uẩn cụ túc thanh tịnh 。 成就一切殊勝智蘊。於此三千大千世界。 thành tựu nhất thiết thù thắng trí uẩn 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。 一切眾生。所不能及。而能映蔽一切有情所有善根。 nhất thiết chúng sanh 。sở bất năng cập 。nhi năng ánh tế nhất thiết hữu tình sở hữu thiện căn 。 亦為一切諸有情等恭敬讚歎。 diệc vi/vì/vị nhất thiết chư hữu tình đẳng cung kính tán thán 。 現前獲得一切智智。若彼菩薩。從兜率宮下閻浮時。 hiện tiền hoạch đắc nhất thiết trí trí 。nhược/nhã bỉ Bồ Tát 。tùng Đâu Suất cung hạ Diêm-phù thời 。 即於中國無怖畏地最勝妙處。 tức ư Trung Quốc vô bố úy địa tối thắng diệu xứ/xử 。 在大城內一切眾生眾會之中。降生出現。 tại đại thành nội nhất thiết chúng sanh chúng hội chi trung 。hàng sanh xuất hiện 。 為諸眾生瞻仰禮拜供養恭敬。此陀羅尼契經之門。亦復如是。 vi/vì/vị chư chúng sanh chiêm ngưỡng lễ bái cúng dường cung kính 。thử Đà-la-ni khế Kinh chi môn 。diệc phục như thị 。 入於一切諸法之中。而得安住。 nhập ư nhất thiết chư pháp chi trung 。nhi đắc an trụ 。 一切諸法皆從此生亦從此滅。菩薩於此得安住已。 nhất thiết chư pháp giai tòng thử sanh diệc tòng thử diệt 。Bồ Tát ư thử đắc an trụ dĩ 。 成熟增長。於一切法而得安住。 thành thục tăng trưởng 。ư nhất thiết Pháp nhi đắc an trụ 。 一切法中而得自在為其主故。菩薩最後受身生於人中。 nhất thiết pháp trung nhi đắc tự tại vi/vì/vị kỳ chủ cố 。Bồ Tát tối hậu thọ/thụ thân sanh ư nhân trung 。 以無觀視一切法印三摩地力。普遍觀察一切有情。 dĩ vô quán thị nhất thiết pháp ấn tam-ma-địa lực 。phổ biến quan sát nhất thiết hữu tình 。 及遍觀察一切三千大千世界。 cập biến quan sát nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới 。 由得法陀羅尼醍醐之味。以廣大心善住廣大智慧境界。 do đắc pháp đà la ni thể hồ chi vị 。dĩ quảng đại tâm thiện trụ/trú quảng đại trí tuệ cảnh giới 。 終不貪愛一切欲樂玩好資具。 chung bất tham ái nhất thiết dục lạc/nhạc ngoạn hảo tư cụ 。 亦不希求一切染法端嚴相續。由住彼空三摩地覺。 diệc bất hy cầu nhất thiết nhiễm Pháp đoan nghiêm tướng tục 。do trụ/trú bỉ không tam ma địa giác 。 能善觀察一切諸法。隨得無相方便善巧。 năng thiện quan sát nhất thiết chư pháp 。tùy đắc vô tướng phương tiện thiện xảo 。 而於一切無所執著。能善了知一切三界有為之法。 nhi ư nhất thiết vô sở chấp trước 。năng thiện liễu tri nhất thiết tam giới hữu vi chi Pháp 。 無非過患。安可貪著。應求出離。 vô phi quá hoạn 。an khả tham trước 。ưng cầu xuất ly 。 速得寂靜極寂靜界。及勝解脫勝出離界。 tốc đắc tịch tĩnh cực tịch tĩnh giới 。cập thắng giải thoát thắng xuất ly giới 。 然於彼識不住不著。觀察生滅積集散壞。 nhiên ư bỉ thức bất trụ bất trước 。quan sát sanh diệt tích tập tán hoại 。 於諸有情起大慈悲。為成熟故生出離覺。以覺理趣隨宜方便。 ư chư hữu tình khởi đại từ bi 。vi/vì/vị thành thục cố sanh xuất ly giác 。dĩ giác lý thú tùy nghi phương tiện 。 能隨順入最勝智慧。隨念一切有情。 năng tùy thuận nhập tối thắng trí tuệ 。tùy niệm nhất thiết hữu tình 。 善巧方便而得自在。 thiện xảo phương tiện nhi đắc tự tại 。 隨得諸法無有障礙陀羅尼善巧理趣。以善巧智。簡擇觀察一切有情。 tùy đắc chư Pháp vô hữu chướng ngại Đà-la-ni thiện xảo lý thú 。dĩ thiện xảo trí 。giản trạch quan sát nhất thiết hữu tình 。 及善觀察不思議法決定理趣。 cập thiện quan sát bất tư nghị Pháp quyết định lý thú 。 雖復少年端嚴美麗。於諸欲境曾不愛樂。 tuy phục thiểu niên đoan nghiêm mỹ lệ 。ư chư dục cảnh tằng bất ái lạc 。 捨離所有一切資財珍玩眾具親戚眷屬。思惟觀察。 xả ly sở hữu nhất thiết tư tài trân ngoạn chúng cụ thân thích quyến thuộc 。tư tánh quan sát 。 以厭離心希求寂靜。從家出已趣於非家。既出家已。 dĩ yếm ly tâm hy cầu tịch tĩnh 。tùng gia xuất dĩ thú ư phi gia 。ký xuất gia dĩ 。 而能成就不思議覺甚深方便。 nhi năng thành tựu bất tư nghị giác thậm thâm phương tiện 。 隨所作業積集資糧。趣向無上菩提道場。 tùy sở tác nghiệp tích tập tư lương 。thú hướng vô thượng Bồ-đề đạo tràng 。 隨願莊嚴獲得無上陀羅尼印甚深方便最勝尊頂。 tùy nguyện trang nghiêm hoạch đắc vô thượng Đà-la-ni ấn thậm thâm phương tiện Tối thắng tôn đảnh/đính 。 由是清淨陀羅尼門善巧理趣。得一切法自然之智。 do thị thanh tịnh đà-la-ni môn thiện xảo lý thú 。đắc nhất thiết pháp tự nhiên chi trí 。 及無障礙一切智智遍持善巧。 cập vô chướng ngại nhất thiết trí trí biến trì thiện xảo 。 彼既得於一切智智陀羅尼門。隨得決定一切智智。善清淨已。 bỉ ký đắc ư nhất thiết trí trí đà-la-ni môn 。tùy đắc quyết định nhất thiết trí trí 。thiện thanh tịnh dĩ 。 安住無上一切智智。 an trụ vô thượng nhất thiết trí trí 。 加持之力能轉無上清淨法輪。亦能隨得一切法智巧妙言詞諸法。 gia trì chi lực năng chuyển vô thượng thanh tịnh Pháp luân 。diệc năng tùy đắc nhất thiết pháp trí xảo diệu ngôn từ chư Pháp 。 譬如盛日光明照曜。 thí như thịnh nhật quang minh chiếu diệu 。 如是法聲光明遍示一切天人之類。無邊莊嚴。 như thị pháp thanh quang minh biến thị nhất thiết Thiên Nhân chi loại 。vô biên trang nghiêm 。 菩薩住於一切智智陀羅尼已。得阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ-tát trụ ư nhất thiết trí trí Đà-la-ni dĩ 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 彼陀羅尼門句義差別。諸餘菩薩所不能知。 bỉ đà-la-ni môn cú nghĩa sái biệt 。chư dư Bồ Tát sở bất năng trai 。 若一生補處菩薩坐於道場。以清淨覺無師自悟。 nhược/nhã nhất sanh bổ xứ Bồ-tát tọa ư đạo tràng 。dĩ thanh tịnh giác vô sư tự ngộ 。 此陀羅尼而得現前。亦猶菩薩為菩提故。 thử Đà-la-ni nhi đắc hiện tiền 。diệc do Bồ Tát vi/vì/vị Bồ-đề cố 。 無量劫中積集善根。於其長夜久修梵行。 vô lượng kiếp trung tích tập thiện căn 。ư kỳ trường/trưởng dạ cửu tu phạm hạnh 。 得深法忍。哀愍一切諸眾生故。大慈悲心方得現前。 đắc thâm pháp nhẫn 。ai mẩn nhất thiết chư chúng sanh cố 。đại từ bi tâm phương đắc hiện tiền 。 無邊莊嚴。菩薩由是陀羅尼故。坐於道場。 vô biên trang nghiêm 。Bồ Tát do thị Đà-la-ni cố 。tọa ư đạo tràng 。 當證阿耨多羅三藐三菩提。 đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我今於汝不可示說。汝得菩薩智慧現前。能證彼法。當於爾時。 ngã kim ư nhữ bất khả thị thuyết 。nhữ đắc Bồ Tát trí tuệ hiện tiền 。năng chứng bỉ Pháp 。đương ư nhĩ thời 。 諸菩薩等自應解了。 chư Bồ-tát đẳng tự ưng giải liễu 。 爾時菩薩得無邊門無量門因門無譬喻門。悉皆現前。 nhĩ thời Bồ Tát đắc vô biên môn vô lượng môn nhân môn vô thí dụ môn 。tất giai hiện tiền 。 而得門者不可宣說。超過世間。 nhi đắc môn giả bất khả tuyên thuyết 。siêu quá thế gian 。 不共一切天人魔梵及諸沙門婆羅門等。逮得最上清淨之法。 bất cộng nhất thiết Thiên Nhân ma phạm cập chư sa môn Bà la môn đẳng 。đãi đắc tối thượng thanh tịnh chi Pháp 。 一切智智及自然智。菩薩由是能入清淨自然之智。 nhất thiết trí trí cập tự nhiên trí 。Bồ Tát do thị năng nhập thanh tịnh tự nhiên chi trí 。 能轉無上清淨法輪。漸次為於無量眾生。 năng chuyển vô thượng thanh tịnh Pháp luân 。tiệm thứ vi/vì/vị ư vô lượng chúng sanh 。 攝取無上一切智智。於諸法門及涅槃門。 nhiếp thủ vô thượng nhất thiết trí trí 。ư chư Pháp môn cập Niết Bàn môn 。 得清淨故。開示演說無量種種善巧理趣。 đắc thanh tịnh cố 。khai thị diễn thuyết vô lượng chủng chủng thiện xảo lý thú 。 而能發生持蘊善巧。 nhi năng phát sanh trì uẩn thiện xảo 。 亦能示現持蘊清淨善巧之智界處緣起。亦復如是。 diệc năng thị hiện trì uẩn thanh tịnh thiện xảo chi trí giới xứ/xử duyên khởi 。diệc phục như thị 。 又令眾生發生趣入聖諦法門。亦能示現聖諦清淨善巧之智。 hựu lệnh chúng sanh phát sanh thú nhập thánh đế Pháp môn 。diệc năng thị hiện thánh đế thanh tịnh thiện xảo chi trí 。 又能發生三十七品菩提分法差別善巧。 hựu năng phát sanh tam thập thất phẩm   Bồ-đề phần Pháp sái biệt thiện xảo 。 亦能示現菩提分法清淨之智。 diệc năng thị hiện   Bồ-đề phần Pháp thanh tịnh chi trí 。 而能發起持奢摩他毘鉢舍那善巧之智。 nhi năng phát khởi trì xa ma tha Tì bát xá na thiện xảo chi trí 。 亦能示現持奢摩他毘鉢舍那清淨善巧。 diệc năng thị hiện trì xa ma tha Tì bát xá na thanh tịnh thiện xảo 。 又能發起持三摩地三摩鉢底善巧之智。 hựu năng phát khởi trì tam-ma-địa Tam Ma Bát Để thiện xảo chi trí 。 亦能示現禪三摩地三摩鉢底清淨善巧。 diệc năng thị hiện Thiền tam-ma-địa Tam Ma Bát Để thanh tịnh thiện xảo 。 又能發起持無迷惑功不唐捐善巧之智。 hựu năng phát khởi trì vô mê hoặc công bất đường quyên thiện xảo chi trí 。 亦能示現持無迷惑功不唐捐清淨智慧。又能發起持厭離盡無生之智。 diệc năng thị hiện trì vô mê hoặc công bất đường quyên thanh tịnh trí tuệ 。hựu năng phát khởi trì yếm ly tận vô sanh chi trí 。 亦能示現持厭離盡無生清淨善巧之智。 diệc năng thị hiện trì yếm ly tận vô sanh thanh tịnh thiện xảo chi trí 。 又能發起持明解脫善巧之智。 hựu năng phát khởi trì minh giải thoát thiện xảo chi trí 。 亦能示現持明解脫清淨善巧。而能演說大涅槃門。 diệc năng thị hiện trì minh giải thoát thanh tịnh thiện xảo 。nhi năng diễn thuyết Đại Niết Bàn môn 。 亦能住持一切句義。捨離清淨善巧方便。 diệc năng trụ trì nhất thiết cú nghĩa 。xả ly thanh tịnh thiện xảo phương tiện 。 於有為無為有漏無漏世出世法。以無量名表示宣說。 ư hữu vi vô vi/vì/vị hữu lậu vô lậu thế xuất thế pháp 。dĩ vô lượng danh biểu thị tuyên thuyết 。 法門清淨故。為諸眾生開示無上決定之法。 Pháp môn thanh tịnh cố 。vi/vì/vị chư chúng sanh khai thị vô thượng quyết định chi Pháp 。 及持清淨微妙智因。無邊莊嚴。 cập trì thanh tịnh vi diệu trí nhân 。vô biên trang nghiêm 。 如來說此大陀羅尼遍持方便。為一切智陀羅尼善巧之力。 Như Lai thuyết thử Đại Đà-la-ni biến trì phương tiện 。vi/vì/vị nhất thiết trí Đà-la-ni thiện xảo chi lực 。 得安住故。隨諸眾生一切本願。示如是行。 đắc an trụ cố 。tùy chư chúng sanh nhất thiết Bổn Nguyện 。thị như thị hạnh/hành/hàng 。 令入隨覺理趣差別。 lệnh nhập tùy giác lý thú sái biệt 。 善能開示陀羅尼威力無上法藏。而能流注降灑法雨。 thiện năng khai thị Đà-la-ni uy lực vô thượng pháp tạng 。nhi năng lưu chú hàng sái Pháp vũ 。 潤洽一切枯槁有情。施以妙法咸令滿足。汝等應當隨如來學。 nhuận hiệp nhất thiết khô cảo hữu tình 。thí dĩ diệu pháp hàm lệnh mãn túc 。nhữ đẳng ứng đương tùy Như Lai học 。 於此甚深決定之法。不應違逆。 ư thử thậm thâm quyết định chi Pháp 。bất ưng vi nghịch 。 汝等於此一切智智大陀羅尼。 nhữ đẳng ư thử nhất thiết trí trí Đại Đà-la-ni 。 不久當得遍持自在住陀羅尼。為諸眾生。當作如是無量義利。 bất cửu đương đắc biến trì tự tại trụ/trú Đà-la-ni 。vi/vì/vị chư chúng sanh 。đương tác như thị vô lượng nghĩa lợi 。 如我今者。汝等當以無量異名開示演說此陀羅尼。 như ngã kim giả 。nhữ đẳng đương dĩ vô lượng dị danh khai thị diễn thuyết thử Đà-la-ni 。 決定諸法甚深智慧。無邊莊嚴。 quyết định chư Pháp thậm thâm trí tuệ 。vô biên trang nghiêm 。 此中應當希求勝解。不應捨離菩提資糧。 thử trung ứng đương hy cầu thắng giải 。bất ưng xả ly Bồ-đề tư lương 。 云何應當希求勝解。謂諸菩薩。 vân hà ứng đương hy cầu thắng giải 。vị chư Bồ-tát 。 應當解了一切諸法不生不滅不動不住不來不去自性空寂。 ứng đương giải liễu nhất thiết chư pháp bất sanh bất diệt bất động bất trụ bất lai bất khứ tự tánh không tịch 。 於彼空性亦不執著。何況於相起執著想。 ư bỉ không tánh diệc bất chấp trước 。hà huống ư tướng khởi chấp trước tưởng 。 彼空性中無有相想。若彼空中無有相者能入。 bỉ không tánh trung vô hữu tướng tưởng 。nhược/nhã bỉ không trung vô hữu tướng giả năng nhập 。 如來說有為空無我我所一切我人眾生壽者。 Như Lai thuyết hữu vi không vô ngã ngã sở nhất thiết ngã nhân chúng sanh thọ giả 。 如是空性非染著。非不染著。非污非不污。 như thị không tánh phi nhiễm trước 。phi bất nhiễm trước 。phi ô phi bất ô 。 非迷惑非不迷惑。非愛非不愛。不住於空。亦不遍住。 phi mê hoặc phi bất mê hoặc 。phi ái phi bất ái 。bất trụ ư không 。diệc bất biến trụ/trú 。 亦不建立。若空厭離。彼即寂滅無有分別。 diệc bất kiến lập 。nhược/nhã không yếm ly 。bỉ tức tịch diệt vô hữu phân biệt 。 無遍分別無勝分別。無普分別無有功用。 vô biến phân biệt Vô thắng phân biệt 。vô phổ phân biệt vô hữu công dụng 。 乃至無有少法可取。自性清淨。彼即諸法本性自性。 nãi chí vô hữu thiểu Pháp khả thủ 。tự tánh thanh tịnh 。bỉ tức chư pháp bản tánh tự tánh 。 一切有為本性皆空。乃至一切善不善法。 nhất thiết hữu vi bổn tánh giai không 。nãi chí nhất thiết thiện bất thiện Pháp 。 有為無為。世出世間亦復如是。 hữu vi vô vi/vì/vị 。thế xuất thế gian diệc phục như thị 。 菩薩攝受如是勝解。得入解脫解脫智見。 Bồ Tát nhiếp thọ như thị thắng giải 。đắc nhập giải thoát giải thoát trí kiến 。 及能攝受普淨無垢解脫之處菩提資糧。云何名為菩提資糧。 cập năng nhiếp thọ phổ tịnh vô cấu giải thoát chi xứ/xử Bồ-đề tư lương 。vân hà danh vi/vì/vị Bồ-đề tư lương 。 謂戒清淨智慧清淨。三昧清淨解脫清淨。 vị giới thanh tịnh trí tuệ thanh tịnh 。tam muội thanh tịnh giải thoát thanh tịnh 。 解脫智見清淨。施波羅蜜清淨。戒波羅蜜清淨。 giải thoát trí kiến thanh tịnh 。thí Ba-la-mật thanh tịnh 。giới Ba-la-mật thanh tịnh 。 忍波羅蜜清淨。精進波羅蜜清淨。 nhẫn Ba-la-mật thanh tịnh 。tinh tấn Ba-la-mật thanh tịnh 。 禪波羅蜜清淨。慧波羅蜜清淨。若彼清淨即普清淨。 Thiền Ba-la-mật thanh tịnh 。tuệ Ba-la-mật thanh tịnh 。nhược/nhã bỉ thanh tịnh tức phổ thanh tịnh 。 若普清淨即無垢法門。性淨之心。 nhược/nhã phổ thanh tịnh tức vô cấu Pháp môn 。tánh tịnh chi tâm 。 光明照耀無有煩惱。彼心常住本性空寂。亦無照曜。 quang minh chiếu diệu vô hữu phiền não 。bỉ tâm thường trụ bổn tánh không tịch 。diệc vô chiếu diệu 。 客隨煩惱三種染污。彼皆不實空無所有。 khách tùy phiền não tam chủng nhiễm ô 。bỉ giai bất thật không vô sở hữu 。 如是心性。不與煩惱清淨相應。何以故。 như thị tâm tánh 。bất dữ phiền não thanh tịnh tướng ứng 。hà dĩ cố 。 是心無二亦無二分。本性清淨。若能如是了知心性。 thị tâm vô nhị diệc vô nhị phần 。bổn tánh thanh tịnh 。nhược/nhã năng như thị liễu tri tâm tánh 。 非煩惱染之所染污。非內非外。不在中間。 phi phiền não nhiễm chi sở nhiễm ô 。phi nội phi ngoại 。bất tại trung gian 。 皆不可得。唯除妄想因緣和合。雖有心生亦不可見。 giai bất khả đắc 。duy trừ vọng tưởng nhân duyên hòa hợp 。tuy hữu tâm sanh diệc bất khả kiến 。 十方推求了不可得。亦無有心能見於心。 thập phương thôi cầu liễu bất khả đắc 。diệc vô hữu tâm năng kiến ư tâm 。 如是攀緣非心和合。心亦不與攀緣和合。 như thị phàn duyên phi tâm hòa hợp 。tâm diệc bất dữ phàn duyên hòa hợp 。 亦非因緣與心相應。心亦不與因緣相應。 diệc phi nhân duyên dữ tâm tướng ứng 。tâm diệc bất dữ nhân duyên tướng ứng 。 唯由心故。彼一切法與心相應。 duy do tâm cố 。bỉ nhất thiết pháp dữ tâm tướng ứng 。 凡所有法與心相應非互相知。亦不可見。何況諸法非心相應。 phàm sở hữu Pháp dữ tâm tướng ứng phi hỗ tương tri 。diệc bất khả kiến 。hà huống chư Pháp phi tâm tướng ứng 。 以第一義思惟觀察。 dĩ đệ nhất nghĩa tư tánh quan sát 。 無有少物可相應者及不相應。何以故。 vô hữu thiểu vật khả tướng ứng giả cập bất tướng ứng 。hà dĩ cố 。 無有少法與少法相應及不相應。一切諸法自性寂靜。 vô hữu thiểu Pháp dữ thiểu Pháp tướng ứng cập bất tướng ứng 。nhất thiết chư pháp tự tánh tịch tĩnh 。 自性亦不與少物相應及不相應。一切諸法所有自性即是本性。 tự tánh diệc bất dữ thiểu vật tướng ứng cập bất tướng ứng 。nhất thiết chư pháp sở hữu tự tánh tức thị bổn tánh 。 若是本性彼無自性。汝今當知。 nhược/nhã thị bổn tánh bỉ vô tự tánh 。nhữ kim đương tri 。 若以言說得一切法本性自性。無有是處。 nhược/nhã dĩ ngôn thuyết đắc nhất thiết pháp bổn tánh tự tánh 。vô hữu thị xứ 。 於諸法中無有少法名為諸法。本性自性。 ư chư Pháp trung vô hữu thiểu Pháp danh vi chư Pháp 。bổn tánh tự tánh 。 一切諸法本性皆空。一切諸法自性無性。 nhất thiết chư pháp bổn tánh giai không 。nhất thiết chư pháp tự tánh Vô tánh 。 若空無性彼則一相所謂無相。以無相故彼得清淨。若空無性。 nhược/nhã không Vô tánh bỉ tức nhất tướng sở vị vô tướng 。dĩ vô tướng cố bỉ đắc thanh tịnh 。nhược/nhã không Vô tánh 。 彼即不可以相表示。如空無性不可以相表示。 bỉ tức bất khả dĩ tướng biểu thị 。như không Vô tánh bất khả dĩ tướng biểu thị 。 乃至一切諸法亦復如是。 nãi chí nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 是空無性非染非淨。然是一切諸法本性。若是一切諸法本性。 thị không Vô tánh phi nhiễm phi tịnh 。nhiên thị nhất thiết chư pháp bổn tánh 。nhược/nhã thị nhất thiết chư pháp bổn tánh 。 非由染淨之所建立。無住無起。無邊莊嚴。 phi do nhiễm tịnh chi sở kiến lập 。vô trụ vô khởi 。vô biên trang nghiêm 。 汝今當觀一切諸法。 nhữ kim đương quán nhất thiết chư pháp 。 無住無起無所建立本性清淨。云何眾生。於中迷惑。 vô trụ vô khởi vô sở kiến lập bổn tánh thanh tịnh 。vân hà chúng sanh 。ư trung mê hoặc 。 此由世間乘虛妄輪。為虛妄輪之所迷惑。所言乘者。 thử do thế gian thừa hư vọng luân 。vi/vì/vị hư vọng luân chi sở mê hoặc 。sở ngôn thừa giả 。 亦無有乘亦非無乘。而此世間乘虛空輪。 diệc vô hữu thừa diệc phi vô thừa 。nhi thử thế gian thừa hư không luân 。 為虛空輪之所繫縛。然虛。空輪亦無所有。此諸眾生。 vi/vì/vị hư không luân chi sở hệ phược 。nhiên hư 。không luân diệc vô sở hữu 。thử chư chúng sanh 。 為大愚癡之所迷惑。 vi/vì/vị Đại ngu si chi sở mê hoặc 。 而於其中無有愚癡亦無迷惑。無邊莊嚴。汝觀眾生以愚癡故。 nhi ư kỳ trung vô hữu ngu si diệc vô mê hoặc 。vô biên trang nghiêm 。nhữ quán chúng sanh dĩ ngu si cố 。 於此法中不能了知。住於諍論。無邊莊嚴。 ư thử Pháp trung bất năng liễu tri 。trụ/trú ư tranh luận 。vô biên trang nghiêm 。 住諍論者即為非住。然諸世間。 trụ/trú tranh luận giả tức vi/vì/vị phi trụ/trú 。nhiên chư thế gian 。 以迷惑故不能了知彼即清淨。若不住者即名為住。 dĩ mê hoặc cố bất năng liễu tri bỉ tức thanh tịnh 。nhược/nhã bất trụ giả tức danh vi trụ/trú 。 是則不住清淨善根。無邊莊嚴。如是如來祕密法門難解難入。 thị tắc bất trụ thanh tịnh thiện căn 。vô biên trang nghiêm 。như thị Như Lai bí mật Pháp môn nạn/nan giải nạn/nan nhập 。 唯除汝等能於長夜修行善法而得了知。 duy trừ nhữ đẳng năng ư trường/trưởng dạ tu hành thiện Pháp nhi đắc liễu tri 。 無邊莊嚴。如來嘗說住諍論者則為非住。 vô biên trang nghiêm 。Như Lai thường thuyết trụ/trú tranh luận giả tức vi/vì/vị phi trụ/trú 。 云何為住。所謂不善。然不善者是無所有。 vân hà vi trụ/trú 。sở vị bất thiện 。nhiên bất thiện giả thị vô sở hữu 。 若有於此無所有中。不能了知住與不住無有別異。 nhược hữu ư thử vô sở hữu trung 。bất năng liễu tri trụ/trú dữ bất trụ vô hữu biệt dị 。 是則名為住於諍論。若復有住清淨善根。 thị tắc danh vi trụ/trú ư tranh luận 。nhược/nhã phục hưũ trụ/trú thanh tịnh thiện căn 。 則不名住。若不住者無有過失。 tức bất danh trụ/trú 。nhược/nhã bất trụ giả vô hữu quá thất 。 無過失故則能了知。如是法門若不清淨。無有是處。 vô quá thất cố tức năng liễu tri 。như thị pháp môn nhược/nhã bất thanh tịnh 。vô hữu thị xứ 。 若諸眾生無有智慧。為大煩惱之所覆蔽。無智慧故。 nhược/nhã chư chúng sanh vô hữu trí tuệ 。vi/vì/vị Đại phiền não chi sở phước tế 。vô trí tuệ cố 。 假使少有明了順說。尚不能解。 giả sử thiểu hữu minh liễu thuận thuyết 。thượng bất năng giải 。 何況祕密非隨順說。若不住者是則清淨。云何不住。 hà huống bí mật phi tùy thuận thuyết 。nhược/nhã bất trụ giả thị tắc thanh tịnh 。vân hà bất trụ 。 謂不住善法及出離界。何以故。 vị bất trụ thiện Pháp cập xuất ly giới 。hà dĩ cố 。 無出離界及界施設。於涅槃界若不住者。名得涅槃。 vô xuất ly giới cập giới thí thiết 。ư Niết Bàn giới nhược/nhã bất trụ giả 。danh đắc Niết Bàn 。 此涅槃名但假施設。如是涅槃無有所得。 thử Niết-Bàn danh đãn giả thí thiết 。như thị Niết-Bàn vô hữu sở đắc 。 亦復無有得涅槃者。若有得者則應滅後更有如來。 diệc phục vô hữu đắc Niết Bàn giả 。nhược hữu đắc giả tức ưng diệt hậu cánh hữu Như Lai 。 若無得者則應滅後無有如來。若滅度後。 nhược/nhã vô đắc giả tức ưng diệt hậu vô hữu Như Lai 。nhược/nhã diệt độ hậu 。 言有如來及無如來。俱不可說。 ngôn hữu Như Lai cập vô Như Lai 。câu bất khả thuyết 。 此不可說亦是如來假施設句。有諸眾生。 thử bất khả thuyết diệc thị Như Lai giả thí thiết cú 。hữu chư chúng sanh 。 於甚深法不勤修行而生疑惑。若有說言如來有色。 ư thậm thâm Pháp bất cần tu hành nhi sanh nghi hoặc 。nhược hữu thuyết ngôn Như Lai hữu sắc 。 滅度之後應有如來。若有說言如來無色。 diệt độ chi hậu ưng hữu Như Lai 。nhược hữu thuyết ngôn Như Lai vô sắc 。 滅度之後應無如來。乃至滅後非有如來。非無如來。亦復如是。 diệt độ chi hậu ưng vô Như Lai 。nãi chí diệt hậu phi hữu Như Lai 。phi vô Như Lai 。diệc phục như thị 。 若法不生不滅彼法滅後。不應說有說無。 nhược/nhã Pháp bất sanh bất diệt bỉ pháp diệt hậu 。bất ưng thuyết hữu thuyết vô 。 如是如來不生不滅。彼亦滅後。不應說有說無。 như thị Như Lai bất sanh bất diệt 。bỉ diệc diệt hậu 。bất ưng thuyết hữu thuyết vô 。 乃至邊無邊等。如來說彼俱不可說。 nãi chí biên vô biên đẳng 。Như Lai thuyết bỉ câu bất khả thuyết 。 若說有邊則無有中。若說有中則無有邊。 nhược/nhã thuyết hữu biên tức vô hữu trung 。nhược/nhã thuyết hữu trung tức vô hữu biên 。 所言中者非有非無。若復於中實有實無。 sở ngôn trung giả phi hữu phi vô 。nhược phục ư trung thật hữu thật vô 。 是則便與緣起相違。若復有法非從緣起。及非緣起。 thị tắc tiện dữ duyên khởi tướng vi 。nhược/nhã phục hưũ Pháp phi tùng duyên khởi 。cập phi duyên khởi 。 彼法不滅。若有若無俱不相違。 bỉ Pháp bất diệt 。nhược hữu nhược/nhã vô câu bất tướng vi 。 所有一切從緣起法。及緣起法。此無中邊非有非無。 sở hữu nhất thiết tùng duyên khởi pháp 。cập duyên khởi pháp 。thử vô trung biên phi hữu phi vô 。 若非有無云何可說。無邊莊嚴。 nhược/nhã phi hữu vô vân hà khả thuyết 。vô biên trang nghiêm 。 如來以大方便安住彼中。為諸眾生破無明(穀-禾+卵)。開示演說不違緣起。 Như Lai dĩ đại phương tiện an trụ bỉ trung 。vi/vì/vị chư chúng sanh phá vô minh (cốc -hòa +noãn )。khai thị diễn thuyết bất vi duyên khởi 。 一切諸法皆入緣起。若入緣起。 nhất thiết chư pháp giai nhập duyên khởi 。nhược/nhã nhập duyên khởi 。 是則無有中邊之說。若離言說。乃至無有少法可得。 thị tắc vô hữu trung biên chi thuyết 。nhược/nhã ly ngôn thuyết 。nãi chí vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。 無邊莊嚴。汝今當觀無所有法。 vô biên trang nghiêm 。nhữ kim đương quán vô sở hữu Pháp 。 無有邊法說名中道。以於方便說有覺慧能持諸法。 vô hữu biên pháp thuyết danh trung đạo 。dĩ ư phương tiện thuyết hữu giác tuệ năng trì chư Pháp 。 然持法者亦不可得。不可得故無有言說。無邊莊嚴。 nhiên trì pháp giả diệc bất khả đắc 。bất khả đắc cố vô hữu ngôn thuyết 。vô biên trang nghiêm 。 汝等智者應如是知。一切諸法真實之相。 nhữ đẳng trí giả ưng như thị tri 。nhất thiết chư pháp chân thật chi tướng 。 不來不去無分無斷。不一性不異性。 bất lai bất khứ vô phần vô đoạn 。bất nhất tánh bất dị tánh 。 到一切法第一彼岸。無有少法不到彼岸。 đáo nhất thiết pháp đệ nhất bỉ ngạn 。vô hữu thiểu Pháp bất đáo bỉ ngạn 。 到彼岸者即是涅槃。一切諸法悉涅槃相。 đáo bỉ ngạn giả tức thị Niết-Bàn 。nhất thiết chư pháp tất Niết-Bàn tướng 。 是故當知不可宣說。唯除世俗說為中道。 thị cố đương tri bất khả tuyên thuyết 。duy trừ thế tục thuyết vi/vì/vị trung đạo 。 如是中道彼即趣向大涅槃路。亦無涅槃是彼所趣。 như thị trung đạo bỉ tức thú hướng đại Niết Bàn lộ 。diệc vô Niết-Bàn thị bỉ sở thú 。 若有涅槃是彼所趣。而於諸法應有去來。 nhược hữu Niết-Bàn thị bỉ sở thú 。nhi ư chư Pháp ưng hữu khứ lai 。 一切諸法性皆平等。是故涅槃名無所趣。無邊莊嚴。 nhất thiết chư pháp tánh giai bình đẳng 。thị cố Niết-Bàn danh vô sở thú 。vô biên trang nghiêm 。 此名中道。然此中道即非中道。何以故。無增無減故。 thử danh trung đạo 。nhiên thử trung đạo tức phi trung đạo 。hà dĩ cố 。vô tăng vô giảm cố 。 無邊無取故。法若無邊云何有邊。 vô biên vô thủ cố 。Pháp nhược/nhã vô biên vân hà hữu biên 。 謂無處所是無邊法。凡夫眾生。於無處所執為邊處。 vị vô xứ sở thị vô biên Pháp 。phàm phu chúng sanh 。ư vô xứ sở chấp vi/vì/vị biên xứ/xử 。 見邊處故不得解脫。以於真實無處所故。 kiến biên xứ/xử cố bất đắc giải thoát 。dĩ ư chân thật vô xứ sở cố 。 無邊莊嚴。汝觀如來以善方便決定覺慧。 vô biên trang nghiêm 。nhữ quán Như Lai dĩ thiện phương tiện quyết định giác tuệ 。 乃能演說如是中道。無邊莊嚴。 nãi năng diễn thuyết như thị trung đạo 。vô biên trang nghiêm 。 諸佛如來於一切法無有疑惑無忘失念。諸佛世尊心常在定。 chư Phật Như Lai ư nhất thiết Pháp vô hữu nghi hoặc vô vong thất niệm 。chư Phật Thế tôn tâm thường tại định 。 得三摩地無礙自在。常善觀察。 đắc tam-ma-địa vô ngại tự tại 。thường thiện quan sát 。 安住最勝三摩呬多。而說語言。無量知見不住非處。 an trụ tối thắng tam ma hứ đa 。nhi thuyết ngữ ngôn 。vô lượng tri kiến bất trụ phi xứ 。 說清淨法。說究竟法。說寂靜法。如來所說無有遺餘。 thuyết thanh tịnh Pháp 。thuyết cứu cánh Pháp 。thuyết tịch tĩnh pháp 。Như Lai sở thuyết vô hữu di dư 。 無邊莊嚴。如有寶珠名種種色。在大海中。 vô biên trang nghiêm 。như hữu bảo châu danh chủng chủng sắc 。tại Đại hải trung 。 雖有無量眾多駃流入於大海。 tuy hữu vô lượng chúng đa 駃lưu nhập ư đại hải 。 以珠火力令水銷滅而不盈溢。如是如來應正等覺。 dĩ châu hỏa lực lệnh thủy tiêu diệt nhi bất doanh dật 。như thị Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 證菩提已。由智火力能令眾生煩惱銷滅。亦復如是。 chứng Bồ-đề dĩ 。do trí hỏa lực năng lệnh chúng sanh phiền não tiêu diệt 。diệc phục như thị 。 無邊莊嚴。若復有人於日日中。 vô biên trang nghiêm 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư nhật nhật trung 。 稱說如來名號功德。是諸眾生能離黑闇。 xưng thuyết Như Lai danh hiệu công đức 。thị chư chúng sanh năng ly hắc ám 。 漸次當得燒諸煩惱。如是稱念南無佛者。語業不空。 tiệm thứ đương đắc thiêu chư phiền não 。như thị xưng niệm Nam mô Phật giả 。ngữ nghiệp bất không 。 如是語業名執大炬能燒煩惱。若復有人。 như thị ngữ nghiệp danh chấp Đại cự năng thiêu phiền não 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 得聞如來及佛名號。離諸黑闇。與彼眾生為涅槃因。 đắc văn Như Lai cập Phật danh hiệu 。ly chư hắc ám 。dữ bỉ chúng sanh vi/vì/vị Niết-Bàn nhân 。 無邊莊嚴。我為信於如來眾生及諸眾生。 vô biên trang nghiêm 。ngã vi/vì/vị tín ư Như Lai chúng sanh cập chư chúng sanh 。 煩惱滅故。降澍法雨。無邊莊嚴。 phiền não diệt cố 。hàng chú Pháp vũ 。vô biên trang nghiêm 。 如來所說是法真實。以真實故。無有少法開示演說。 Như Lai sở thuyết thị pháp chân thật 。dĩ chân thật cố 。vô hữu thiểu Pháp khai thị diễn thuyết 。 而於是法無實無虛。無邊莊嚴。如來是實語者。 nhi ư thị Pháp vô thật vô hư 。vô biên trang nghiêm 。Như Lai thị thật ngữ giả 。 住真實法。能演說此陀羅尼門。無邊莊嚴。 trụ/trú chân thật Pháp 。năng diễn thuyết thử đà-la-ni môn 。vô biên trang nghiêm 。 此真實法誰當能了。唯除菩薩如實見者。具足見者。 thử chân thật Pháp thùy đương năng liễu 。duy trừ Bồ Tát như thật kiến giả 。cụ túc kiến giả 。 作善業者。於甚深法餘無能了。無邊莊嚴。 tác thiện nghiệp giả 。ư thậm thâm Pháp dư vô năng liễu 。vô biên trang nghiêm 。 於此義中應當隨順。自於此法。 ư thử nghĩa trung ứng đương tùy thuận 。tự ư thử Pháp 。 繫念現前不信樂餘。從他生智。為欲利益安樂眾生。 hệ niệm hiện tiền bất tín lạc/nhạc dư 。tòng tha sanh trí 。vi/vì/vị dục lợi ích an lạc chúng sanh 。 於此法中應生隨順。若於此中生隨順忍。 ư thử Pháp trung ưng sanh tùy thuận 。nhược/nhã ư thử trung sanh tùy thuận nhẫn 。 是則不住不隨順中。無邊莊嚴。無聞眾生無隨順忍。 thị tắc bất trụ bất tùy thuận trung 。vô biên trang nghiêm 。vô văn chúng sanh vô tùy thuận nhẫn 。 於此法教不能了知。或復有餘異見所行。 ư thử pháp giáo bất năng liễu tri 。hoặc phục hưũ dư dị kiến sở hạnh 。 乘異路者。趣惡道者。不作善者。 thừa dị lộ giả 。thú ác đạo giả 。bất tác thiện giả 。 親近諸餘行異行者。彼等不能入此法門。無邊莊嚴汝今當觀。 thân cận chư dư hạnh/hành/hàng dị hành giả 。bỉ đẳng bất năng nhập thử pháp môn 。vô biên trang nghiêm nhữ kim đương quán 。 若有說此無障礙藏法光明時。 nhược hữu thuyết thử vô chướng ngại tạng pháp quang minh thời 。 所有一切無聞眾生。未善調伏凡夫心故。無有威儀。 sở hữu nhất thiết vô văn chúng sanh 。vị thiện điều phục phàm phu tâm cố 。vô hữu uy nghi 。 由此遠離如是法教。若有眾生能修習身。 do thử viễn ly như thị pháp giáo 。nhược hữu chúng sanh năng tu tập thân 。 於此法中。假使無有能隨順忍。尚不遠離。 ư thử Pháp trung 。giả sử vô hữu năng tùy thuận nhẫn 。thượng bất viễn ly 。 何況有能生無漏忍。無有執著。 hà huống hữu năng sanh vô lậu nhẫn 。vô hữu chấp trước 。 於此眾會能轉無障無礙法輪。何以故。此等皆住無障礙地。 ư thử chúng hội năng chuyển Vô chướng vô ngại Pháp luân 。hà dĩ cố 。thử đẳng giai trụ/trú vô chướng ngại địa 。 無邊莊嚴。我為成就善根眾生。及為如來加持眾生。 vô biên trang nghiêm 。ngã vi/vì/vị thành tựu thiện căn chúng sanh 。cập vi/vì/vị Như Lai gia trì chúng sanh 。 於無礙法見清淨故。亦欲利益哀愍一切故。 ư vô ngại pháp kiến thanh tịnh cố 。diệc dục lợi ích ai mẩn nhất thiết cố 。 演說此陀羅尼門。無邊莊嚴。 diễn thuyết thử đà-la-ni môn 。vô biên trang nghiêm 。 若有於此法門能悟入者。應知彼已住菩薩地。 nhược hữu ư thử Pháp môn năng ngộ nhập giả 。ứng tri bỉ dĩ trụ/trú  Bồ Tát địa 。 能速疾證無生法忍。不久當得授菩提記。無邊莊嚴。 năng tốc tật chứng Vô sanh Pháp nhẫn 。bất cửu đương đắc thọ/thụ Bồ-đề kí 。vô biên trang nghiêm 。 汝等於此甚深法門。應生勝解。無邊莊嚴。 nhữ đẳng ư thử thậm thâm pháp môn 。ưng sanh thắng giải 。vô biên trang nghiêm 。 汝今當知如是法門。無執著者。無得忍者。以之為地。 nhữ kim đương tri như thị pháp môn 。vô chấp trước/trứ giả 。vô đắc nhẫn giả 。dĩ chi vi/vì/vị địa 。 若有供養往昔諸佛。能於長夜勤心修習。 nhược hữu cúng dường vãng tích chư Phật 。năng ư trường/trưởng dạ cần tâm tu tập 。 善身威儀。善護語業。善調伏心。 thiện thân uy nghi 。thiện hộ ngữ nghiệp 。thiện điều phục tâm 。 平等智慧隨憶念者。心無所住。於此法中善受持者。 bình đẳng trí tuệ tùy ức niệm giả 。tâm vô sở trụ 。ư thử Pháp trung thiện thọ trì giả 。 不顧身命。彼人則能流傳此經。當於後時若有眾生。 bất cố thân mạng 。bỉ nhân tức năng lưu truyền thử Kinh 。đương ư hậu thời nhược hữu chúng sanh 。 於此法中為聽聞故。勤修習者尚難可得。 ư thử Pháp trung vi/vì/vị thính văn cố 。cần tu tập giả thượng nạn/nan khả đắc 。 何況有能書寫受持讀誦通利開示流布為他廣 hà huống hữu năng thư tả thọ trì đọc tụng thông lợi khai thị lưu bố vi/vì/vị tha quảng 說。是人不久獲得清淨陀羅尼門。 thuyết 。thị nhân bất cửu hoạch đắc thanh tịnh đà-la-ni môn 。 速疾逮得清淨智慧。當能入於一切智智。無邊莊嚴。 tốc tật đãi đắc thanh tịnh trí tuệ 。đương năng nhập ư nhất thiết trí trí 。vô biên trang nghiêm 。 汝觀如來。為諸菩薩得一切智智故。 nhữ quán Như Lai 。vi/vì/vị chư Bồ-tát đắc nhất thiết trí trí cố 。 開示演說如是法藏。然於其中。無有少法而不演說。 khai thị diễn thuyết như thị pháp tạng 。nhiên ư kỳ trung 。vô hữu thiểu Pháp nhi bất diễn thuyết 。 如是所說無說而說。能生清淨。 như thị sở thuyết vô thuyết nhi thuyết 。năng sanh thanh tịnh 。 及能開示清淨法門。一切諸法等虛空相。云何為等。 cập năng khai thị thanh tịnh Pháp môn 。nhất thiết chư pháp đẳng hư không tướng 。vân hà vi đẳng 。 以一切法與虛空等。而是虛空非等不等。 dĩ nhất thiết pháp dữ hư không đẳng 。nhi thị hư không phi đẳng bất đẳng 。 一切諸法亦復如是。如空無邊諸法亦爾。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。như không vô biên chư Pháp diệc nhĩ 。 一切諸法邊不可得。不可得故無有邊際。 nhất thiết chư pháp biên bất khả đắc 。bất khả đắc cố vô hữu biên tế 。 無邊際故說為無邊。若能於中如是住者。 vô biên tế cố thuyết vi/vì/vị vô biên 。nhược/nhã năng ư trung như thị trụ/trú giả 。 是即名為住如來法。住如來法則無所說。若無所說。 thị tức danh vi trụ/trú Như Lai Pháp 。trụ/trú Như Lai Pháp tức vô sở thuyết 。nhược/nhã vô sở thuyết 。 於一切法以假名相。隨應了知。不應於中而起執著。 ư nhất thiết Pháp dĩ giả danh tướng 。tùy ưng liễu tri 。bất ưng ư trung nhi khởi chấp trước 。 若不執著即不墮邊。若不墮邊則不墮中。 nhược/nhã bất chấp trước tức bất đọa biên 。nhược/nhã bất đọa biên tức bất đọa trung 。 若墮於邊則墮於中。是故應當離於中邊。 nhược/nhã đọa ư biên tức đọa ư trung 。thị cố ứng đương ly ư trung biên 。 若離中邊即離一切。若離一切則無所說。 nhược/nhã ly trung biên tức ly nhất thiết 。nhược/nhã ly nhất thiết tức vô sở thuyết 。 由此獲得清淨智慧。於一切法無所取著。 do thử hoạch đắc thanh tịnh trí tuệ 。ư nhất thiết Pháp vô sở thủ trước 。 無有所取及能取者。何以故。諸法無我我無所得故。 vô hữu sở thủ cập năng thủ giả 。hà dĩ cố 。chư pháp vô ngã ngã vô sở đắc cố 。 我性自性無所有故。如是如是。無邊莊嚴。 ngã tánh tự tánh vô sở hữu cố 。như thị như thị 。vô biên trang nghiêm 。 如佛所說諸行無常。如是演說無變異義不相應義。 như Phật sở thuyết chư hạnh vô thường 。như thị diễn thuyết vô biến dị nghĩa bất tướng ứng nghĩa 。 如佛所說諸有苦義。 như Phật sở thuyết chư hữu khổ nghĩa 。 如是演說涅槃義厭離義。如佛所說涅槃寂靜。如是演說一切有為。 như thị diễn thuyết Niết-Bàn nghĩa yếm ly nghĩa 。như Phật sở thuyết Niết Bàn tịch tĩnh 。như thị diễn thuyết nhất thiết hữu vi 。 皆捨離義。或無常故或諸苦故。或無我故。 giai xả ly nghĩa 。hoặc vô thường cố hoặc chư khổ cố 。hoặc vô ngã cố 。 或涅槃故。如是等門。此是如來之所演說。 hoặc Niết-Bàn cố 。như thị đẳng môn 。thử thị Như Lai chi sở diễn thuyết 。 此亦開示一切諸法本性自性。無邊莊嚴。 thử diệc khai thị nhất thiết chư pháp bổn tánh tự tánh 。vô biên trang nghiêm 。 如來以種種名。以種種門種種語言。演說諸法。 Như Lai dĩ chủng chủng danh 。dĩ chủng chủng môn chủng chủng ngữ ngôn 。diễn thuyết chư Pháp 。 如來亦不異於諸法。本性施設。非一性非異性。 Như Lai diệc bất dị ư chư Pháp 。bổn tánh thí thiết 。phi nhất tánh phi dị tánh 。 一切諸法非一非異。不可見故。 nhất thiết chư pháp phi nhất phi dị 。bất khả kiến cố 。 速疾證入虛空自性。趣一切法無所有相。無邊莊嚴。 tốc tật chứng nhập hư không tự tánh 。thú nhất thiết pháp vô sở hữu tướng 。vô biên trang nghiêm 。 此陀羅尼門。為諸菩薩本性清淨自性調伏。 thử đà-la-ni môn 。vi/vì/vị chư Bồ-tát bổn tánh thanh tịnh tự tánh điều phục 。 是故發起。言調伏者。為欲調伏貪瞋癡故。調無明故。 thị cố phát khởi 。ngôn điều phục giả 。vi/vì/vị dục điều phục tham sân si cố 。điều vô minh cố 。 及令趣入如是平等。以貪瞋癡能調伏者。 cập lệnh thú nhập như thị bình đẳng 。dĩ tham sân si năng điều phục giả 。 亦不可得。若不可得即是調伏。無邊莊嚴。 diệc bất khả đắc 。nhược/nhã bất khả đắc tức thị điều phục 。vô biên trang nghiêm 。 或貪瞋癡。如理推求。亦不可得。 hoặc tham sân si 。như lý thôi cầu 。diệc bất khả đắc 。 以貪瞋癡空無所有虛空不實。誑惑愚夫無所安住彼亦如是。 dĩ tham sân si không vô sở hữu hư không bất thật 。cuống hoặc ngu phu vô sở an trụ bỉ diệc như thị 。 無有住處亦不可得。是貪瞋癡。 vô hữu trụ xứ diệc bất khả đắc 。thị tham sân si 。 從於彼生即於彼滅。本性空寂應如是知。云何應知。 tùng ư bỉ sanh tức ư bỉ diệt 。bổn tánh không tịch ưng như thị tri 。vân hà ứng tri 。 如其不生彼則不實。亦不顛倒。 như kỳ bất sanh bỉ tức bất thật 。diệc bất điên đảo 。 是貪瞋癡皆以無明黑闇為首。從彼所生。由彼所生。 thị tham sân si giai dĩ vô minh hắc ám vi/vì/vị thủ 。tòng bỉ sở sanh 。do bỉ sở sanh 。 一切皆悉虛妄不實。是貪瞋癡本性清淨。如是見者。 nhất thiết giai tất hư vọng bất thật 。thị tham sân si bổn tánh thanh tịnh 。như thị kiến giả 。 能生清淨不思議門。及能獲得陀羅尼門。 năng sanh thanh tịnh bất tư nghị môn 。cập năng hoạch đắc đà-la-ni môn 。 若有能於如是法中思惟觀察。 nhược hữu năng ư như thị pháp trung tư tánh quan sát 。 是名獲得陀羅尼業及智慧業。是名平等了知之智。 thị danh hoạch đắc Đà-la-ni nghiệp cập trí tuệ nghiệp 。thị danh bình đẳng liễu tri chi trí 。 是名清淨菩提資糧。是名精進不放逸地。 thị danh thanh tịnh Bồ-đề tư lương 。thị danh tinh tấn bất phóng dật địa 。 是名調伏憍放逸地。是名不壞戒見威儀。 thị danh điều phục kiêu/kiều phóng dật địa 。thị danh bất hoại giới kiến uy nghi 。 是名清淨身語意業。是名隨順無我智相。 thị danh thanh tịnh thân ngữ ý nghiệp 。thị danh tùy thuận vô ngã trí tướng 。 是名能斷能滅離相。是名出生無量無邊善巧方便。 thị danh năng đoạn năng diệt ly tướng 。thị danh xuất sanh vô lượng vô biên thiện xảo phương tiện 。 無邊莊嚴。汝今當觀。於此信解出離法中。 vô biên trang nghiêm 。nhữ kim đương quán 。ư thử tín giải xuất ly Pháp trung 。 開示演說一切諸法本性自相。及能開示此諸法門。 khai thị diễn thuyết nhất thiết chư pháp bổn tánh tự tướng 。cập năng khai thị thử chư Pháp môn 。 說一切法等虛空性。能說法者亦不可說。 thuyết nhất thiết pháp đẳng hư không tánh 。năng thuyết pháp giả diệc bất khả thuyết 。 所為說者亦不可得。無邊莊嚴。 sở vi/vì/vị thuyết giả diệc bất khả đắc 。vô biên trang nghiêm 。 我今說此諸菩薩等悟入句門。若諸菩薩於此學已。 ngã kim thuyết thử chư Bồ-tát đẳng ngộ nhập cú môn 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư thử học dĩ 。 能得甚深如海智慧。一切他論無能摧伏。 năng đắc thậm thâm như hải trí tuệ 。nhất thiết tha luận vô năng tồi phục 。 隨得一切智所趣行。善說法要不由他教。 tùy đắc nhất thiết trí sở thú hạnh/hành/hàng 。thiện thuyết pháp yếu bất do tha giáo 。 得不思議平等智慧。由智慧故無有所著。 đắc bất tư nghị bình đẳng trí tuệ 。do trí tuệ cố vô hữu sở trước/trứ 。 能演說此無名無相一切法門。能得隣近諸佛如來。 năng diễn thuyết thử vô danh vô tướng nhất thiết pháp môn 。năng đắc lân cận chư Phật Như Lai 。 一切智智及自然智所有名號。逮得一切名相清淨。 nhất thiết trí trí cập tự nhiên trí sở hữu danh hiệu 。đãi đắc nhất thiết danh tướng thanh tịnh 。 隨證速疾普遍音聲。得悅意聲。得殊妙聲。 tùy chứng tốc tật phổ biến âm thanh 。đắc duyệt ý thanh 。đắc thù diệu thanh 。 得清淨聲。為諸眾生信受語言。親近諮問。 đắc thanh tịnh thanh 。vi/vì/vị chư chúng sanh tín thọ ngữ ngôn 。thân cận ti vấn 。 以決定慧能善巧答。所謂時語。如理語利益語。 dĩ quyết định tuệ năng thiện xảo đáp 。sở vị thời ngữ 。như lý ngữ lợi ích ngữ 。 柔軟語義決定語。以一義說。能令眾生了知多義。 nhu nhuyễn ngữ nghĩa quyết định ngữ 。dĩ nhất nghĩa thuyết 。năng lệnh chúng sanh liễu tri đa nghĩa 。 無邊莊嚴。汝今當觀諸菩薩等。 vô biên trang nghiêm 。nhữ kim đương quán chư Bồ-tát đẳng 。 於此修行而能覺了諸佛菩提。能得如是無量功德。 ư thử tu hành nhi năng giác liễu chư Phật Bồ-đề 。năng đắc như thị vô lượng công đức 。 斷諸愛恚憂惱愚癡。能辦所作得差別智。 đoạn chư ái khuể ưu não ngu si 。năng biện sở tác đắc sái biệt trí 。 於一切處已善修學。獲具足忍不退失法。 ư nhất thiết xứ/xử dĩ thiện tu học 。hoạch cụ túc nhẫn bất thoái thất Pháp 。 意樂清淨住於大願。於諸眾生善言問訊。無邊莊嚴。 ý lạc thanh tịnh trụ ư đại nguyện 。ư chư chúng sanh thiện ngôn vấn tấn 。vô biên trang nghiêm 。 若諸菩薩於此法中。已不勤修。今不勤修。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư thử Pháp trung 。dĩ bất cần tu 。kim bất cần tu 。 當不勤修。於諸如來殊勝功德。無有少分。 đương bất cần tu 。ư chư Như Lai thù thắng công đức 。vô hữu thiểu phần 。 無邊莊嚴。若有菩薩於此法中。能勤修習志求一切。 vô biên trang nghiêm 。nhược hữu Bồ Tát ư thử Pháp trung 。năng cần tu tập chí cầu nhất thiết 。 如其所願。如其所行。如所發趣。如所意樂。 như kỳ sở nguyện 。như kỳ sở hạnh 。như sở phát thú 。như sở ý lạc/nhạc 。 當滿足者。少極少難。得極難得。 đương mãn túc giả 。thiểu cực thiểu nạn/nan 。đắc cực nan đắc 。 若有於此甚深法中能住能忍觀察簡擇者。 nhược hữu ư thử thậm thâm Pháp trung năng trụ năng nhẫn quan sát giản trạch giả 。 當得證於無盡神通大神通智。 đương đắc chứng ư vô tận thần thông đại thần thông trí 。 超過一切世間智自然智無邊智無量智。無邊莊嚴。 siêu quá nhất thiết thế gian trí tự nhiên trí vô biên trí vô lượng trí 。vô biên trang nghiêm 。 此出離法陀羅尼門。若有於此勤修學者。當得近於菩提道場。 thử xuất ly pháp đà la ni môn 。nhược hữu ư thử cần tu học giả 。đương đắc cận ư Bồ-đề đạo tràng 。 為諸眾生。安住發起大慈大悲。作諸佛事。 vi/vì/vị chư chúng sanh 。an trụ phát khởi đại từ đại bi 。tác chư Phật sự 。 大寶積經卷第五 đại bảo tích Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 01:59:54 2008 ============================================================